top of page
Vyhledat
  • Obrázek autoraBára Ziková

Nenápadná německá slovíčka, která se v učebnici nenaučíte

Jsou malá, ale šikovná. Žádané téma, kterým jsou malá autentická slovíčka do každodenního života. Genau, geil, toll, quasi… určitě už jste je slyšeli. Velká většina příkladů je z autentického života, tedy v hovoré němčině, a proto se s nimi často v učebnicích nepotkáte.




 

Pokud se připravujete k maturitě nebo na Sprachdiplom, tak si na tyto slova dejte pozor, mnoho z nich není spisovných. Pokud se však chystáte do Německa anebo na denní bázi komunikujete s Němci, anebo prostě jen chcete rozumět seriálům, čtete dál!


  1. toll/geil

Das erste Wörtchen, das meine Studenten kennen, ist toll. Ich sage das immer, wenn sie etwas gut gemacht haben.

Zum Beispiel: Diese Übung hast du aber toll geschafft, diesmal keine Fehler in der Konjugierung! = Tohle cvičení jsi zvládla skvěle, tentokrát bez chyb ve skloňování!

Umgangssprachlich, tedy hovorově, kann man noch geil sagen. Also: Diese Hausaufgabe war sehr kreativ, geil gemacht! = Tenhle domácí úkol byl opravdu kreativní, skvělá práce!


toll (Hochdeutsch) = geil (umgangssprachlich)

Pozor, zatímco toll je spisovné slovo, geil řadíme mezi silně hovorové a spíše slýchané od mladších lidí. Tak to neříkejte na další šichtě šéfovi. :)

Was ist dir heute toll gelungen? = Co se ti dnes skvěle povedlo?

2. genau

Taky se vám stává, že vám někdo mluví z duše? Man redet euch aus der Seele? Tak když chcete v takové situaci přitakat, řeknete ja, genau!


Beispiel: “Du, denkst du nicht, dass es in der letzten Zeit alles ziemlich teuer geworden ist? Ich gebe ungefähr 1 500 Kronen mehr für das Essen aus…" = Hele, nemáš pocit, že poslední dobou všechno hrozně zdražilo? Za jídlo dávám přibližně 15 stovek víc... “Ja, genau das habe ich mir gedacht! Alles ist mittlerweile so teuer…” = Jo, to jsem si přesně taky říkal! Všechno je teď děsně drahý...



Oder ein anderes Beispiel:

“Die politischen Debatten kann ich gar nicht mehr schauen…” = Ty politické debaty už nemůžu ani vidět.

“Ja genau!!!! Sie sind schrecklich.” = Přesně, jsou příšerné. `


3. quasi

Když jsem v 18 letech dorazila do durynského Erfurtu, měla v kapse Sprachdiplom na úrovni C1 a myslela, jak dobře nemluvím německy, tak jsem samozřejmě rychle narazila. Němci pořád říkali nějaké kváázi. Kvázi co?!

Quasi totiž znamená něco jako české jakoby nebo eeeeeehm, takže v učebnicích se s ním nikdy nesetkáte. Je to silně hovorový výraz a naučit se ho můžete kvůli tomu pouze v autentickém prostředí, anebo od lektora, který v německé zemi žil.

“Diese Sprachschule würde ich nicht empfehlen. Am Ende des Kurses bekommt man zwar ein Quasi-Zertifikat, aber dies wird nicht ofiziell anerkannt. Das heißt, dass man dann trotzdem noch eine Goethe-Prüfung oder Sprachdiplom bestehen muss.”

= Tuto jazykovou školu bych nedoporučila. Na konci kurzu dostanete kvazi-certifikát, který však není oficiálně uznáván. To znamená, že budete muset znovu absolvovat Goethe zkoušku nebo Sprachdiplom.



“Was ist Dehnungs-H” “Das ist schwer zu beschreiben… es ist quasi wie der Strich im Tschechischen. Er macht die Vokale lang.” = Co je to Dehnungs-H? Je to něco jako čárka v češtině, těžko popsatelná. Prodlužuje samohlásky.

4. gern geschehen / nichts zu danken / keine Ursache / kein Ding

  1. Danke dir! Keine Ursache! Oft sagen mir die Studenten, dass sie nicht wissen, wie man auf ein “Danke” reagiert. Dazu gibt es viele viele Varianten. In verschiedenen Regionen antwortet man anders.

  2. Danke dir! Nichts zu danken, ich habe dir gerne geholfen.

  3. Danke Ihnen! Gern geschehen, Frau Ziková.

  4. Danke, du bist der Beste! Kein Ding, immer gerne. - Toto je hovorová varianta.


Atlas zur deutschen Alltagssprache: Antwort auf "Danke" [online]. Atlas zur deutschen Alltagssprache: Universität Salzburg, 2011 [cit. 2021-10-8]. Dostupné z: https://www.atlas-alltagssprache.de/runde-2/f02/


5. ganz (gut/schlecht)

  1. Das hast du ganz gut gemacht. / Das ist mir nicht so ganz gelungen.

  2. Mann, das ist ganz einfach, wieso verstehst du das nicht?!

Ganz znamená české docela. Pojí se s dalšími přídavnými jmény nebo příslovci, podle kontextu věty. Je to poměrně hovorové, vyplňové slovíčko.

Znali jste všechny? Napadají Vás další slovíčka, která v učebnicích nejsou, ale je těžké se bez nich obejít? Napiště mi o nich :)

644 zobrazení0 komentářů

Nejnovější příspěvky

Zobrazit vše
bottom of page